『は』と『わ』について
■2009年11月18日
めったにない、1日2度目の更新です。
昨日、「私は」の「は」は、なぜ「WA」と読むのに「わ」じゃだめなのか? とある外国人の方に聞かれて困ってしまいました。
小さい頃から違和感なく受け入れてしまった私としては、「そう決まっているから」と身も蓋もない返答しかできず。。。
考えてみると「へ」と「え」、「を」と「お」など考えてみると説明できない日本語ってありますよね。
しかも古典文学などに興味がある外国人の方だともう日本語っていったい何なのー?と理解に苦しむことが多々あるそうです。
早速インターネットで調べてみると、「戦後に読み方と文字を統一する動きがあったそうですが、助詞は使用頻度があまりにも高いのでそのまま使い続けた」という説があるようです。
が、、、しかし、この説明で外国人の方が納得するとは思えません。どなたかご存じではないでしょうかー。
大人になって日本語が難しく感じるとは。。。 無念。